ĐỌC HIỂU BÀI 21

TRUNG TÂM NGOẠI NGỮ TRÍ NHÂN
ĐỌC HIỂU BÀI 21

雨 降って、地 固まる

 

[相談] 去年、結婚しました。妻は 働いて いますから、わたしも 料理や 掃除を しています。月曜日と 木曜日は ごみの 日です。先週の 月曜日の 晩 妻は「けさ ごみを 捨てなかったでしょう?」と 言いました。「僕は「君、捨てて」と言っただよ。」「いいえ、言わなかった。私は 聞かなかった。」「言った。」「言わなかった。」どちらも 自分が 正しいと 思いました。妻は それから わたしと 話しません。私の 顔も 見ません。 私は 妻と 仲直りしたいです。中川先生、アドバイスを お願いします。

                           (会社員 28歳)

[回答] まず 花を 買って、帰って ください。そして あなたから「ごめんね。」と 言って ください。奥さんも きっと あなたと 仲直りしたいと 思っていますよ。結婚生活は 楽しい ことだけでは ありません。時々 けんかに なります。顔を 見たくないと 思ったり、話したくないと 思ったりします。でも、あなたは 奥さんと 一緒に いたいでしょう?奥さんも 同じだと 思いますよ。夫婦は けんかして、仲直りして、またけんかして、仲直りして、だんだん いい 夫婦に なります。「雨降って、地固まる」と 言いますね。

(中川 花子)

I 1). だれがごみを捨てましたか。

   ①妻が捨てました。

   ②夫が捨てました。

   ③どちらも 捨てませんでした。

  2). 中川先生は何と言いましたか。

              ①夫はいつも花を買わなければなりません。

             ②夫婦はけんかをしてはいけません。

             ③夫婦はけんかをしてもいいから、すぐ仲直りしなければならない。

  3).「雨降って、自固まる」の意味はどれだと思いますか。

             ①けんかして、仲直りして、またけんかして、仲直りする。

             ②けんかして、仲直りして、夫婦の愛は強くなる。

     ③ けんかして、仲直りして、夫婦は うちの仕事を一緒にする。

II あなたはどんなアドバイスをしますか。

Dịch bài đọc và đáp án:

[相談] Trao đổi

去年、結婚しました。妻は働いていますから、私も料理や掃除をしています。

Tôi đã kết hôn vào năm ngoái. Vợ tôi đi làm và tôi cũng nấu ăn và dọn dẹp.

月曜日と木曜日はごみの日です。

Thứ hai và thứ 5 là ngày đổ rác.

先週の月曜日の晩 妻は「けさごみを捨てなかったでしょう?」と言いました。

Tối thứ hai tuần trước vợ tôi đã hỏi: Sáng nay anh chưa đổ rác à?

僕は「君、捨てて」と言っただよ。」「いいえ、言わなかった。私は聞かなかった。」「言った。」「言わなかった。」どちらも自分が正しいと思いました。

Tôi đã nói rằng “Anh nói em đổ rác mà” “Đâu có, anh không có nói, em không nghe thấy.” “Anh đã nói mà” “Anh không có nói” Ai cũng nghĩ là mình đúng.

妻はそれから私と話しません。私の顔も見ません。

Vợ tôi sau đó không nói chuyện với tôi. Cũng không nhìn mặt tôi.

 私は妻と仲直りしたいです。中川先生、アドバイスをお願いします。

Tôi muốn làm lành với vợ. Thầy Nakagawa, xin hãy cho tôi xin lời khuyên.

 

 [回答] Trả lời

まず花を買って、帰ってください。

Trước tiên bạn hãy mua hoa và mang về.

そしてあなたから「ごめんね。」と言ってください。

Sau đấy từ phía bạn hãy nói lời xin lỗi.

奥さんもきっとあなたと仲直りしたいと思っていますよ

Tôi nghĩ rằng vợ của bạn chắc chắn cũng muốn làm lành với bạn.

結婚 生活は楽しいことだけではありません。時々けんかになります。

Cuộc sống hôn nhân không chỉ có những niềm vui. Đôi khi cũng có những cãi vã.

顔を見たくないと思ったり、話したくないと思ったりします。

Dù có lúc nghĩ là không muốn nhìn mặt nhau, không muốn nói chuyện với nhau.

でも、あなたは奥さんと一緒にいたいでしょう?奥さんも同じだと思いますよ。

Nhưng bạn vẫn muốn cùng chung sống với vợ bạn đúng không? Tôi nghĩ rằng vợ bạn cũng nghĩ giống bạn đó.

夫婦はけんかして、仲直りして、またけんかして、仲直りして、だんだんいい夫婦になります。「雨降って、地固まる」と言いますね。

 Vợ chồng cãi nhau rồi lại làm lành, rồi lại cãi nhau, rồi lại làm lành, dần dần sẽ trở thành 1 cặp vợ chồng tốt. Người ta nói là “mưa rơi xuống thì đất sẽ cứng lại mà”

 

 I 1). だれがごみを捨てましたか。

   ①妻が捨てました。

   ②夫が捨てました。

   ③どちらも 捨てませんでした。

  2). 中川先生は何と言いましたか。

              ①夫はいつも花を買わなければなりません。

             ②夫婦はけんかをしてはいけません。

             ③夫婦はけんかをしてもいいから、すぐ仲直りしなければならない。

  3).「雨降って、自固まる」の意味はどれだと思いますか。

             ①けんかして、仲直りして、またけんかして、仲直りする。

             ②けんかして、仲直りして、夫婦の愛は強くなる。

       ③ けんかして、仲直りして、夫婦は うちの仕事を一緒にする。

II あなたはどんなアドバイスをしますか。

Xem thêm bài viết: Bài đọc hiểu 20

Ngày 03 tháng 06 năm 2024, Admin H

Tin liên quan