Ngữ Pháp Tiếng Nhật Bài 47(4)

TRUNG TÂM NGOẠI NGỮ TRÍ NHÂN
Ngữ Pháp Tiếng Nhật Bài 47(4)

IV. So sánh ~そうです(Truyền đạt)và ~ようです

 

~そうです(Truyền đạt)dùng để truyền đạt lại y nguyên thông tin mà người nói có được từ một nguồn nào đó. Người nói không thêm vào đó bất kì suy nghĩ cá nhân nào của mình cả.

 

~ようです dung để biểu đạt các phán đoán của người nói sau khi người này đã suy nghĩ, tổng hợp các thông tin mà mình có được.

 

例7:

Aさんが 社長しゃちょうに なるようです。

Có vẻ như anh A sẽ trở thành giám đốc

 

例8: 

Aさんが 社長しゃちょうに なるそうです。

Nghe nói anh A sẽ trở thành giám đốc.

 

Xét 2 VD trên đây. Ở VD8, người nói chỉ đơn thuần truyền đạt lại y nguyên thông tin mà người nói có được từ ai đó ( VD như một ai đó trong ban giám đốc công ty,..) và không thêm vào đó bất cứ suy nghĩ cá nhân nào của mình.

 

Còn ở VD7, khi nghe câu này, người nghe sẽ hiểu rằng người nói đang dựa trên tình hình chung của công ty đó, ví dụ như : anh A hiện giờ là phó giám đốc và rất được giám đốc cũ tín nhiệm, các nhân viên trong công ty cũng rất yêu quý anh A, anh A lại rất giỏi,…. à dựa trên tình hình đó, người nói suy nghĩ rằng rất có thể anh A sẽ trở thành giám đốc.

 

 

 

 

V.   So sánh ~ようです và  ~はずです:

 

 

 

Ngày 26 tháng 3 năm 2024, Admin L 

 

 

Tin liên quan